Quel tratto di strada (e di mare) tra Finale, Varigotti e Noli è davvero bello. Nei non rari giorni di sole e limpido, diventa addirittura magico. E quelle mattine che la componente maschile adulta di casa sacchibelli prende la bici e la percorre, si resta quasi senza fiato…
It is something magic to ride the bicycle from Finale to Noli, stopping at Varigotti. When the sky is blue, and the sun amazingly bright, it becomes marvellous….
Lavina è un piccolo paese dell’entroterra Ligure, in provinca di Imperia famoso per avere dato i natali al buon Ugo, amico ed ex collega. Già il Pedale-Maiale era passato da quelle parti (vedi qui), e oggi ci siamo ritornati (in auto) per partecipare alla festa dei bambini. Lorenzo e Bea hanno ritrovato Giula e Viola, e trascorso una giornata speciale tra divertimento, giochi e torrente. E ovviamente abbiamo colto l’occasione per salutare Ugo.
Lavina is a small village in the Liguria backcountry, famous because our friend and former colleague Ugo is born there. We already stopped in Lavina 10 years ago, with the last Pedale-Maiale ride (see here), and today we went back (by car) to let Lorenzo and Bea enjoy the village festival, with a lot of activities for kids. Giulia and Viola joined the event too. And obviously it was a great occasion to meet again Ugo
Gardaland ci mancava e così abbiamo organizzato una sorpresa a Bea e Lory organizzando in gran segreto una giornata in questo posto così speciale, dove solo la componente femminile adulta di casa sacchibelli era stata. Il posto è piaciuto, Lorenzo ha provato tutte le giostre piu’ “adrenaliniche”, e così pure Bea, almeno quelle che poteva affrontare dall’alto dei suoi 1m31cm. Quando supererà la soglia di 1m40cm ci torneremo.
First experience for Lorenzo and Bea (and Enrico) at Gardaland. A lot of fun for Lorenzo and Bea, a lot of terror for Enrico…
Era da un po’ che ci pensavamo, e visto che quest’estate non siamo riusciti a volare in nessun paese europeo abbiamo sfruttato gli ultimi giorni dell’anno per una bella gita nella Francia del sud, principalmente in Provenza, ma facendo tappa anche in Costa Azzurra (Cannes), arrivando fino alla Linguadoca (Montpellier) e attraversando la Camargue. Un bel viaggio, visitando luoghi affascinanti e ricchi di storia, oltre che ben gestiti e conservati. Un viaggio felice, con la curiosità negli occhi di Lorenzo e Bea, ormai promossi grandi camminatori.
During Christmas break, being in Finale, we took the occasion to visit South of France, spending four days in Cote D’Azur, Provence and Languedoc. We stopped in Cannes, for lunch, and then we arrived at Aix-en-Provence. We liked it, and even the hotel where we stopped (the Original Aix Schuman). Then from Aix we moved to Montpellier, visiting in the meanwhile the amazing Pont du Gard and Nimes, with its impressive arena and its beautiful historic center. In Montpellier we spent two nights, staying at recidence Citadines Antigone, a nice place, close to the center but within the new neighbor called Antigone. We visited PlanetOcean, a superb combination of Aquarium and Planetarium, and the historic center. Then, coming back to Finale, we stopped at Arles, to visit its magnificent center, with the arena and the ancient theater. Before to leave, we had a great lunch all together at the “Epicerie Garrigue“.
Le vacanze, quelle lunghe, si avvicinano. Così, in questo periodo un po’ complicato per i lavori a casa e la sistemazione in una casa provvisoria, questo weekend siamo riusciti a scappare al mare, a Finale. E a godere dello splendido sole e del bellissimo mare.
Vacations are not so far, but this weekend we decided to go to Finale, to enjoy nice weather, beautiful sea and a bit of relax.
La pandemia è stata superata, e così pure tutte le conseguenti restrizioni. E anche se le nuove abitudini (smart-working, video calls e così via) riducono sensibilmente la necessità di viaggiare, a volte capita ancora di doverlo fare. Così, dopo anni, nel giro di una settimana è capitato, alla componente maschile adulta di casa sacchibelli, di dover andare a Monaco, Grenoble e Catania. Non male. Con il vantaggio di aver incontrato, conosciuto o rivisto persone estremamente interessanti, tra colleghi e clienti.
After the pandemic, sacchibelli’s male adult component didn’t start back to travel for job purposes. It is more efficient to have calls. However in June it happened a particular scenario and in a week I had to flight to Munich, to drive to Grenoble and to fly to Catania. A bit amazing, but once again, I appreciated the possibility to meet pepole (colleagues, customers or friends) in person. And, while traveling, you always can enoy amazing food. A special mention to “Osteria da Mariano” in Siracusa. Thanks Dario for the great dinner!!!
Dopo due anni e mezzo, con la pandemia che ha ridisegnato il modo di lavorare della componente maschile adulta di casa sacchibelli, e’ capitata l’opportunita’ di una trasferta di lavoro in quel di Catania. E cosi’, oltre a reincontrare i sorrisi solari tipici di laggiu’, oltre a riabbracciare Giovanni, un collega che non vedevo da prima della pandemia, oltre a restare ancora una volta ammirato della bellezza naturale e artistica di quei posti, non potevano mancare esperienze gastronomiche straordinarie, come quelle vissute all’Osteria Antica Marina, nel centro storico di Catania, e all’Osteria dei Marinai, sul lungomare di Acitrezza.
To come back to Catania after more than 2 years and a half means to have a great experience, from many points of views: food is, for sure, one of this… We had delicious fish-based dinners both at ‘Osteria Antica Marina, and at ‘Osteria dei Marinai (Acitrezza).
Ci sono indubbi vantaggi e svantaggi nello spendere buona parte delle vacanze estive sempre nello stesso posto. Non si vuole qui fare una disamina dei pro e dei contro, ma visto che veniamo da una bellissima serata trascorsa con gli amici del mare al Ristorante Bergallo, a Bardino Vecchio, di sicuro il fatto di avere uno speciale gruppo di amici, metodici quanto noi, che ogni anno si reincontra e trascorre qualche settimana insieme, è uno dei vantaggi più significativi.
It’s always fun, during the summer vacations, to meet some dear and old friend. We don’t meet each other during the year, but in August we become again a great family. And it’s so nice to see the kids growing.