Il castelmagno è un formaggio buonissimo che mangiamo di rado, anche perchè piuttosto costoso e non sempre facilmente trovabile dalle nostre parti. Ma una buona offerta al supermercato ci ha tentato, e ci siamo esibiti nel risotto al castelmagno. La ricetta, presa da Giallozafferano, è piuttosto semplice, ma il risultato davvero prelibato. Caldamente consigliato.
At the supermarket we found a good offer for the famous castelmagno cheese, and we got a big piece. So, inspired by this recipe from Giallozafferano, we prepared a delicious “risotto al castemagno”. Strongly suggested.
Abbiamo festeggiato i 26 anni di cugina Ilaria con un pranzo assieme ai nonni e agli zii, al ristorante Dudi di Barona. Non capita spesso di avere Ilaria (e Luca) da queste parti, e quando capita ne approfittiamo. Tanti auguri Ilaria e grazie a tutti per il bel pranzo.
Ilaria, with Luca, is back to Pavia to celebrate her birthday. It was a great occasion to have a lunch all together, with also nonno Beppe, nonna Carla, nonna Margherita, Michele, Marco and Francesca.
A casa sacchibelli il risotto piace molto a due componenti (gli adulti), piace abbastanza a Lorenzo, non piace per niente a Beatrice. Così, inevitabilmente, lo prepariamo sempre più di rado, nonostante le origini lomelline di Silvia. Ma questa è la stagione della zucca, e Silvia ha provato una nuova ricetta: risotto con zucca mantecato al gorgonzola. Si tratta di una ricetta semplice (vedi qui), ma il risultato è stato davvero eccellente.
Risotto with pumpking and “gorgonzola cheese” is an amazing recipe (see here) Silvia tried for the first time. And even if Bea don’t like risotto, the result was great. Amazing job.
La componente maschile adulta di casa sacchibelli è ormai entusiasta dello smart-working, e sono sempre meno le occasioni di viaggi di lavoro. C’e’ pero’ un posto, in particolare, dove ogni volta che capita di andare, è sempre un’esperienza meravigliosa. Poi è chiaro che la mia è una toccata e fuga, non so come sarebbe vivere effettivamente a Catania, ma di certo, tra gli aspetti che rendono il posto unico, c’è quello gastronomico. E, in occasione dell’ultima visita, Giorgio, un cliente, ma prima di tutto un amico, ci ha accompagnato a mangiare la vera granita (nella fattispecie da Quaranta). Eccezionale
When it happens that I have to fly to Catania to work with some customer, it is always a nice experience, for many reasons. People in Catania looks always optimistic, and I feel myself always well accepted. For sure, I’m going there to work, but I feel it as a kind of “holiday”, at least out of business hours. So, when I went there the last time, together with my colleague Marco, I had the chance to try the most amazing granita I ever had. Giorgio brought us to Quaranta, and it was an amazing experience. Strongly suggested!!! Thanks Giorgio!!!!
Non capita spesso di ritrovarci in tranquillita’ per una cena. Cosi’, visto che l’evento e’ capitato, eccoci a provare un rinnovato Pielsgarten non lontano da casa. Hamburger interessante, ma, sara’ stato il caldo, non ci ha convinto fino in fondo.
It does not happen too often to have a dinner time for us (without kids). However we had a short time for dinner, so we opted for the Pielsgarten close to out apartment. Not so bad…
Ormai, nell’era post-covid, la componente maschile adulta si è abituata al lavoro smart, da casa o in movimento. Di fatto l’ufficio resta un posto lontano, dove solo saltuariamente capita di passare. Tuttavia in alcuni casi le interazioni umane e fisiche danno dei benifici, ed e’ stato con grande piacere che mi sono recato in ufficio, in quel di Assago, questa mattina. Era infatti previsto uno scambio gastronomico con Paolo, mio ottimo collega. Ciauscolo x Salame di Varzi. Affare fatto. E ciauscolo recuperato. Questo, in modalita’ smart, non sarebbe stato possibile.
Even if it happens very rarely that the adult male component of sacchibelli’s reaches the office, sometimes it makes sense to do that. For example to exchange with Paolo, a dear colleague from Senigallia, a “ciauscolo” with some salame di varzi.
La pandemia è stata superata, e così pure tutte le conseguenti restrizioni. E anche se le nuove abitudini (smart-working, video calls e così via) riducono sensibilmente la necessità di viaggiare, a volte capita ancora di doverlo fare. Così, dopo anni, nel giro di una settimana è capitato, alla componente maschile adulta di casa sacchibelli, di dover andare a Monaco, Grenoble e Catania. Non male. Con il vantaggio di aver incontrato, conosciuto o rivisto persone estremamente interessanti, tra colleghi e clienti.
After the pandemic, sacchibelli’s male adult component didn’t start back to travel for job purposes. It is more efficient to have calls. However in June it happened a particular scenario and in a week I had to flight to Munich, to drive to Grenoble and to fly to Catania. A bit amazing, but once again, I appreciated the possibility to meet pepole (colleagues, customers or friends) in person. And, while traveling, you always can enoy amazing food. A special mention to “Osteria da Mariano” in Siracusa. Thanks Dario for the great dinner!!!